後で連絡しますね!を英語で言うと。。I’ll tell youと言ってはイケない。。。

  • LINEで送る

9011116378_32e56983e3_z

例えば友人と約束としたり、別れ際などに、

「あとで連絡するね!」とか「あとでLINEで伝えるね!」など、

良く使う場面があると思います。

 

この場合

I’ll tell you.  とか

I’ll tell you via LINE.(viaはLINEで、とかスカイプ、の、の意味です)

とか言っては失礼になってしまうので使わないで下さいね!

直訳すると「教えてやる。」とか「話してやる」みたいに上から目線で話すニュアンスになってしまいます。

なので正しくは、

I will let you know.

という風に言えば、

「あとで伝えます」という優しいニュアンスになります。

I’ll let you know via LINE. とか

I’ll let you know via text.

というようにネイティブは話します。

 

逆に「あとで教えてね!」

という場合はTell me と言うのではなく、

Let me know.

の方はスマートです。

 

良く使うフレーズなので必ず覚えておいて下さいね!

 

SNSでもご購読できます。

コメントを残す

*